Algunas formas de saludo en lenguas originarias

Seguramente nuestros hermanos de la Cultura Aymara podrán agregar más saludos que mis escasos conocimientos o ser más preciso en la traducción y si alguien tiene conocimientos de la Cultura Guaraní también. El “Año Nuevo” Guaraní coincide aproximadamente con el 21 de septiembre.

  Guille

WE TXIPANTÜ, MACHAQ MARA, INTI RAYMI, MOSOQ WATA.

Mari Mari kom puche.

Ahora que se acerca el “AÑO NUEVO” de los Pueblos Originarios del Sur del Abya Yala, que se corresponde con lo que geográficamente es el verdadero “AÑO NUEVO” o renovación de los ciclos de la vida para el hemisferio sur, aprovechamos para hacerles conocer algunas breves frases o formas para saludar a un Hermano en su propia lengua.

El período va entre el 18 al 24 de junio. Por ley 1550 de la Ciudad de Buenos Aires, es reconocido el 21 de Junio como tal.

Seguramente me van a faltar muchas ya sea en los idiomas que consigno o en los otros que faltan, ya que me reconozco todavía como bastante ignorante en las verdaderas lenguas de nuestra tierra, así que invito a los que conozcan las que no consigno puedan postearlas en este hilo de conversación “(Kipu) tecnológico” que hemos iniciado.

Como podemos saludar a un hermano o hermana AYMARA:

Al llegar:

ASKI URU KIPANAYA,

Puede traducirse aproximadamente como yo estoy bien o tengo un buen día y te deseo lo mismo.

Al despedirse:

JIKISINKAMA

Hasta el próximo encuentro o reunión.

Como podemos saludar a un hermano o hermana de la Cultura QHESHWA en RUNA SIMI:

Al llegar:

YAU WAWQEY: hola hermano mío (entre varones)

YAU ÑAÑAY: hola hermana mía (entre mujeres)

YAU PANAY: hola hermana mía (del varón a la mujer)

YAU TURAY: hola hermano mío (de la mujer al hombre)

Al despedirse:

AYWA (adiós) WAYQUEY, ÑAÑAY, PANAY, TURAY. Según corresponda

Si se saluda a una mujer mayor o de respeto, se le llama MAMAY y si es a un varón mayor o de respeto TATAY o TAITAY

Si es en plural le agrego el sufijo KUNA, ejemplo PANAYKUNA (hermanas mías dicho por un varón)

La Y que va al final de todas estas formas indican el posesivo para decir mío. Recordemos que en las lenguas originarias prima el trato afectuoso o cariñoso, muy especialmente en lo que hace al trato hacia las personas mayores.

Si le quiero preguntar como está puedo decir

IMAYNA KASHANKI (como estás tú)

Me podrían responder ALLILLAN PUNI KASHANI (yo estoy siempre bien nomás)

Si quiero preguntar y tú? digo QAN RI (RI: Y – QAN: tú)

Y si quiero responder yo también digo ÑOQA PAS en Runa Simi de Perú o ÑOQA PIS en Runa Simi de Bolivia.

Hay otras formas de saludo a lo largo del día o para las autoridades que corresponden a saludos corrientes que implican recordatorios cotidianos morales de estas culturas que lamentablemente no figuran en las culturas europeas.

Para despedirme:

KUNAN KAMALLA: hasta pronto nomás o hasta luego nomás

Como podemos saludar a un PEÑI o LAMNGEN en MAPUZUNGUN (MAPUCHE)

MARI MARI PEÑI (entre varones)

MARI MARI LAMNGEN (entre mujeres) (y entre varón y mujer recíprocamente)

Si es de noche uso el PUN MAY en lugar del MARI MARI

Si es a una mujer mayor o de respeto: MARI MARI PAPAY

Si a un varón mayor o de respeto: MARI MARI CHACHAY

Si es a un grupo: PU LAMNGEN o KOM PU LAMNGEN ( a un grupo femenino desde un hombre o a un grupo masculino o femenino si lo hace una mujer). Si es entre varones se reemplaza el LAMNGEN por PEÑI: ej: PU PEÑI o KOM PU PEÑI

Si le quiero preguntar cómo está: CHUMLEYMI? (como estas tú?)

Me podrían responder KÜMELEN (yo estoy bien) u otras variantes parecidas para estar bien.

Si le quiero preguntar y tú? EYMI KAY?

Si quiero decir yo también estoy bien: puedo decir IÑCHE KA KÜMELEN o I´CHE KA KÛMEFELEN (entre otras variantes)

Para despedirme puedo usar el PEWKALLAL (Hasta luego o hasta pronto)

Espero que esto les pueda servir para adentrarse un poco en el conocimiento más profundo de nuestras CULTURAS ORIGINARIAS, y para poder dirigirse a un hermano en su propia lengua.

Las presentaciones de uno mismo se hacen en la lengua madre originaria. Si uno es Mapuche en Mapuzungun, en Runa Simi si es de la Cultura Qheshwa o en Aymara si es de ese origen.

UN ABRAZO A TODOS

PEWKALLAL – KUNAN KAMALLA – JIKISINKAMA

 —
Dr. Guillermo E. Bahamonde Paillalef

Procurador – Abogado – Mediador (UBA)
IÑCHE MAPUCHENGEN
Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: